外国人の名前は、新聞社によって表記がばらついている場合が多く、枚挙に暇がありません。
例えば、2009年12月にスズキと資本業務提携をしたVWの社長は、日経で「ヴィンターコーン」、朝日や毎日では「ビンターコルン」と表記している場合が多い、といった具合です。
北朝鮮の人名では、例えば「キムケグァン」という人物。6カ国協議の北朝鮮首席代表を務めている外務次官ということで、たびたび紙面に登場しましたが、日経=金桂官、朝・読=金桂寛、毎・共同=金桂冠 と、最後の一字が違います。
金正日の後継者とされる三男、「キムジョンウン」氏については、最近、各紙「金正恩」に改めているところが増えていますが、以前は「金正銀」「金正雲」とも表記していました。
韓国人はハングル表記で漢字名ももっている人もいますが、北朝鮮では漢字を明らかにしていない上、同じ発音の漢字がいくつかあるので、新聞各社各様に表記を決めているという事情があります。
正確に検索するには、各紙の表記にばらつきがあることを前提に、それぞれの表記を知っておく必要があります。